13 Eylül Pazar 20:00-21:00

Betül Parlak ve Lev Loewenthal ile Roman ve Müziğin Sınırlarında Atonal bir Söyleşi

Betül Parlak - Lev Loewenthal

Şenlik

Alef'in düzenlediği bu söyleşi, çevirmenin yazarıyla kitap üzerine sohbetlerini ve çeviri sürecini odak noktasına taşırken, okurlardan ve dinleyicilerden gelen sorularla interaktif bir nitelik kazanacak.

Etkinlikte, kitaptan esinlenerek yapılan bir bestenin eşlik ettiği bir video ve kısa metin okumaları da yer alacak.

On İkinci Nota, postmodern romandan, müzik ve resimden yola çıkarak göstergeler arasılıktan söz etmemize olanak tanıyacak. Yazarın sözcüklerinin ritminin ve müziğinin çeviriye yansıtılıp yansıtılamayacağı tartışmasıyla da belki de “atonal” bir nitelik kazanacak. Katılmazsanız bilemezsiniz ki… 

Lev Matvej Loewenthal: Roma’da doğan ve Zürih’te büyüyen İsviçre vatandaşı yazarın takma adı. Romanları, denemeleri ve şiirleri bulunan çokdilli yazar, İngiliz, Fransız ve İtalyan müstear isimlerle politik ve eleştirel kurmacalar yazıyor. Bugünün dünyasındaki kimlik kavramını yeniden yorumlayan yazar kendini uluslar aşırı bir yazar olarak tanımlıyor. Yazmanın cazibesine çok küçük yaşta kapılıp tarihi arka planı olan fantastik hikâyeler yayınladı. Bu iki unsur yazarın eserlerine damgasını vuran büyülü gerçekçiliğin ortaya çıkmasında etkili oldu.

2017’de Carver Edebiyat Ödülü alan romanı On ikinci Nota İtalya’da, ardından Fransızca yazdığı şiirler Sefer Sephora adıyla, İngilizce öykü seçkisi de The Falsifier of Words adıyla yayınlandı. Kurmaca eserleri Felemenkçe, Japonca ve Türkçeye çevrildi. 2018’de “Phantoms: Journeys Following the Relics of Dictatorship” isimli projesinde fotoğraf sanatçısı Dana Arieli ile, 2019’da Eudemonia eserinden şarkı sözleri içeren bir albüm yapmak üzere İsrailli müzisyenler Moran Mogal ve Kobi Farhi ile birlikte çalışmaya başladı.

Betül Parlak: Çevirmen, çeviribilim akademisyeni. İtalyanca ve İngilizceden çeviriler yapıyor. Umberto Eco, Giorgio Agamben, Antonio Tabucchi, Salvatore Bono, Pierdomenico Baccalario gibi yazarların çeşitli yapıtlarını dilimize kazandırdı. Zürih’te bulunan Looren Translation House adlı kuruluşun, İsviçre’nin resmi dillerinde yazılan edebi eserlerin çevirisi için verdiği ödülü 2018’de On İkinci Nota için hazırladığı çeviri projesiyle kazandı.

Çevrimiçi. Katılmak için etkinlik başlangıç saatinde Zoom linkine tıklayınız. 

Zoom Meeting ID: 976 3509 5238

 


Öğrenci
Mezun
Evet
Hayır