Rahime Sarıçelik

Ayberk Erkay

Cem Alpan

 

20 Mayıs Perşembe 21:00

Eddy’nin Sonu

Moderatör: Cem Alpan

Rahime Sarıçelik - Ayberk Erkay

Kitap Sohbeti

İstanbul Edebiyat Evi'nin müdavimleri Sonbahar 2020 sezonumuzda, "Babamı Kim Öldürdü" başlıklı bir etkinlikte Edouard Louis'nin aynı adlı romanı ve o romandan uyarlanıp Moda Sahnesi'nde oynanan tiyatro oyunu üzerine kapsamlı bir sohbet yaptığımızı hatırlayacaklardır. O sohbetin kaydını YouTube kanalımızda izlemek mümkün. 

Bizim Edouard Louis'ye duyduğumuz ilgi ise devam ediyor. İşçi sınıfına mensup ailesinde yaşadıklarından yola çıkarak yazdığı romanlarında ırkçılık, sömürü, cinsiyetçilik, ekonomik bunalım, nefret suçu, ayrımcılık temalarını işleyen bu genç Fransız yazarın bu kez 2014'te yayımlanan En finir avec Eddy Bellegueule adlı romanı Eddy'nin Sonu adıyla, yine Can Yayınları'ndan ve yine Ayberk Erkay'ın çevirisiyle Türkçede.

Biz de bu kez bu kitabı konuşmak üzere buluşuyoruz. 

 

Rahime Sarıçelik: Strasbourg Üniversitesi’nde "L'évolution de l'amour dans les romans turcs du XIX. au XX. siècle" (19. Yüzyıldan 20. Yüzyıla Türk Romanlarında Aşkın Evrimi) başlıklı teziyle yüksek lisansını tamamladı. Altı yıl aynı bölümde okutman olarak çalıştı. 2020’de "Sabahattin Ali (1907-1948), défenseur d’une émancipation des hommes et des femmes? Repenser les rapports de genre dans la littérature turque" (Sabahattin Ali Kadının ve Erkeğin Kurtuluşunun Savunucusu mu? Türk Edebiyatında Toplumsal Cinsiyet İlişkilerini Yeniden Düşünmek) konulu tezi savundu. Bu çalışmasından yola çıkarak yazdığı L’auteur assassin. La vie politique, sociale et littéraire des années 1923-1948 en Turquie adlı inceleme kitabı ve Lettres aux fils adlı romanı yakında Fransa’da yayımlanacak.

Ayberk Erkay: Fransız edebiyatı, çağdaş felsefe ve tiyatro kuramları eğitimi aldıktan sonra, bu alanlarda uzmanlaştı. Akademik ve yazınsal çalışmalarını bu alanlarda sürdürdü. Başta Fransızca olmak üzere, farklı Batı dillerinden çok sayıda edebî eseri Türkçeye çevirdi. Türkçeye kazandırdığı yüzden fazla tiyatro oyunu, çok sayıda düzyazı ve poetik metnin bir kısmı farklı yayınevleri tarafından yayımlandı, oyun çevirilerinden birçoğu profesyonel ve amatör topluluklar tarafından sahneye taşındı. 

Cem Alpan: İstanbul doğumlu. MGSF mezunu. Uzun süredir editörlük ve çevirmenlik yapıyor. George Eliot, Alice Munro, Geoff Dyer, George Monbiot gibi yazarlardan çeviriler yaptı. Hâlen Can Yayınları'nda Çağdaş Edebiyat dizisinin editörü.

Çevrimiçi. Zoom linki ve Webinar ID ile katılıma açık.


Öğrenci
Mezun
Evet
Hayır