8 Mart 2023 Çarşamba 21:00
Jin, Jîyan, Azadî: Direnen İran Edebiyatından Örnekler
Sepinood Najian - Sepideh Alizadeh - Moeen Farrokhi
Edebiyat Konuşmaları
Bugün 8 Mart. Bugün tüm emekçi kadınlara; eşitlik, özgürlük, barış mücadelesini dünyanın dört yanında sürdüren tüm kız kardeşlerimize bir selam gönderirken, gözümüzü kulağımızı hemen doğumuza, özgürlük talebini 2022'de tüm dünyanın duyabileceği şekilde yükselten, onca baskı ve şiddete rağmen bu taleple sokaklara dökülen İranlı kadınlara çeviriyoruz.
16 Eylül 2022'de İran Ahlak Polisi tarafından gözaltına alındıktan sonra, güvenlik güçlerinin uyguladığı şiddet sonucu hayatını kaybeden Mehsa (Jina) Emini'nin ölümü bir kıvılcım oldu, İran'da sadece Kürt kadınları arasında ve Kürtlerin yoğun yaşadığı bölgelerde değil, ülkenin dört yanında, farklı köken, sınıf ve mesleklerden on binlerce kadının (ve erkeğin) katılımıyla başlayan direniş sürüyor. Tabii, rejimin cinayetleri, seri tutklamalar, idamlar, yasaklar, sansür ve her türlü sindirme politikası da.
İstanbul'da yaşayan İranlı yazar ve çevirmen dostlarımızla birlikte hazırladığımız bu programda, özgürlük ve eşitlik arayışını, yaşama talebini ve kararlılığını, kadının (insanın) direnme gücünü, umut etme yeteneğini dillendiren İran edebiyatından bir seçki sunacağız size. İranlı yazarlar hem kendi kaleme aldıkları, bugünü anlatan, yepyeni metinleri hem de modern İran edebiyatının, bir kısmı Türkçeye de çevrilmiş olan, önemli bazı eserlerinden bölümleri okuyacaklar.
Türkçe altyazıyla takip edebileceğiniz bu Farsça dinletide, fonda hep aynı çağrı, aynı seslenişi işiteceksiniz. İster Farsça, ister Türkçe, ister tüm dünyaya mal olduğu şekliyle Kürtçe söyleyelim, anlam aynı, talep aynı, özlem aynı: Kadın, Yaşam, Özgürlük... زن زندگی آزادی ... Jin Jiyan Azadî.
Bu yayında dinleyeceğimiz metinler şöyle sıralanıyor:
-- 19. yüzyıl şairi ve hak savunucusu Tahire'nin (Fatima Baraghani) kısa hayat hikâyesi
-- Füruğ Ferruhzad'dan az bilinen bir düzyazı örneği
-- Füruğ Ferruhzad'dan "Pencere"
-- Bütün hayatını sansürle mücadeleyle geçiren Huşeng Golşiri'nin Şehzade İhticab'ından bir bölüm
-- Ataerkinin gölgesindeki kadınların gündelik hayatını edebiyata taşıyan öncü yazarlardan Zoya Pirzad'ın Işıkları Ben Söndürürüm'ünden bir bölüm
-- Moeen Farrokhi'den yazarın sansürle ilişkisi, sansürün travması ve yalnızlaştırıcı etkisi üzerine bir deneme
-- Sepinood Najian'dan Mehsa Amini'nin ölümü üzerine bir deneme
-- Çağdaş bir İranlı kadın yazarın İran İslam Cumhuriyeti'nde kadın olmak konulu denemesi. (Yazarının güvenlik kaygısı nedeniyle anonim bir metin.)
Sepinood Najian: Yazar, editör, senarist. 1971, Tahran doğumlu, İstanbul'da yaşıyor. Tahran'da Sanat Üniversitesi'nde Sinema Yönetmenliği okudu. Farsça yayımlanmış iki öykü kitabı var. Dört yıl süreyle, Destan adlı öykü dergisinde editörlük ve danışmanlık yaptı. Senaristi olduğu Botox filmi, Torino Film Festivalinde (2020) senaryo kategorisinde ödül aldı. Film, Güney Kore, Gangneung Film Festivalinxde de (GIFF) (2021) En İyi Senaryo Ödülü'nü kazandı.
Moeen Farrokhi: Yazar, çevirmen ve edebiyat podcastleri yapımcısı. 1989, Qazvin doğumlu. Öykülerinden oluşan ilk kitabı Saf Kar, 2016'da; Politik Bir Olayın Güya Politik Olmayan Anlatısı: İran Seçimleri 2017 adlı ikinci kitabı ise 2018'de İran'da yayımlandı. İkinci öykü kitabı olan Yapay Düşler'in yayımlanması ise yasaklandı. David Foster Wallace (Infinite Jest romanı dahil), Zadie Smith, Junot Diaz gibi yazarların eserlerini İngilzceden Farsçaya çevirmiştir. Kurmaca, kurmaca dışı ve çeviri metinleri birçok dergide yayımlanmıştır. İstanbul'da yaşamaktadır.
YouTube üzerinden ilk gösterim.